Mademoiselle en est réduit à ne manger que des écrevisses à la nage Valeria Sommer Dupont In una lezione del Seminario «L'Insu que sait de l'Une-bévue s'aile à mourre», Lacan condivide con gli ascoltatori un errore di concordanza di genere da lui commesso al ristorante: «Mademoiselle en est réduit à ne manger que des écrevisses à la nage» "La signorina è ridotto a mangiare solo gamberi alla nage"(1) Un lettore avveduto, giudicando la frase secondo la regola che esige di accordare il participio che segue il verbo essere al genere del soggetto, segnalerebbe qui un uso scorretto nella concordanza di genere. E preoccupandosi per la comprensione, potrebbe esigere chiarimenti: Mademoiselle en est réduite, voleva dire? O forse Monsieur est réduit? E se da un certo punto di vista l'interrogativo sarebbe giusto, ma da un altro, sarebbe vero? Come giudicare, valutare, ciò che risuona étourtit* tra le lingue? Ciò che, per uno scivolamento della lingua passa di contrabbando dal femminile al maschile e viceversa, scomponendo il genere e l'identità semantica, ignorando la regola, il codice, la norma? È un errore – ortografico o altro? È eccesso? O ancora qualcos'altro?
0 Comments
|
Marco Focchi riceve in
viale Gran Sasso 28, 20131 Milano tel. 022665651. Possibilità di colloqui in inglese, francese, spagnolo. Archivi
Gennaio 2026
Categorie
|